Login
Nome utente:

Password:

Ricorda



Recupero password

Registrati!
Navigazione
Utenti più attivi
1 Defkon1
Defkon1
6518
2 slyss
slyss
3389
3 blueangel
blueangel
1921
4 ianez
ianez
1914
5 timgno
timgno
1520
6 urban
urban
1476
7 dantom
dantom
1233
8 Energiko
Energiko
1013
9 unico77
unico77
985
10 Kirky
Kirky
862
Utenti Online
17 utente(i) online
(14 utente(i) in Forum)

Iscritti: 0
Ospiti: 17

altro...


Naviga in questa discussione:   1 Utenti anonimi






Regole Area Rilasci [Leggimi]
#1
Co-Webmaster


Benutzerinformationen
Inserito:
8/8/2005 15:14
raggruppare
Co-Webmaster
Messaggi: 1914 | Digerisce: 1
Non In Linea

Regolamento Area Rilasci [Ver 0.8]



Queste regole ampliano e chiariscono le indicazioni per il forum traduzioni per quanto riguarda il rilascio di pacchetti di traduzione. Il loro rispetto permetterà a tutti di utilizzare al meglio le risorse disponibili.

Generali
  • Per aggiornamenti/modifiche di traduzioni preesistenti è assolutamente vietato rimuovere eventuali crediti o note degli autori originali. In caso di consistenti modifiche è possibile segnalare il proprio apporto in aggiunta alla firma degli autori originari. Il non rispetto di questa regola prevede la rimozione dei files inviati;
  • A meno di problemi particolari nel caricamento dei file nel forum, siete pregati di non segnalare/linkare un vostro rilascio/aggiornamento presente su altri siti. Allegate il vostro lavoro ed eventualmente segnalatelo come disponibile anche presso altri indirizzi web;
  • Soprattutto per moduli complessi è preferibile preparare pacchetti di traduzione (formato .zip o .rar) che contengano il percorso completo dalla root xoops alla cartella di traduzione. [esempio: una cartella modules, con dentro una cartella newbb, con dentro una cartella language, con dentro la cartella italian e i files];
  • Assegnate nomi consistenti al pacchetto, italian.zip non è chiaro e rende indistinguibili i files nella cartella uploads di newbb su server.
    Attenzione a non inserire caratteri speciali che non siano '-' o '_', il server potrebbe rifiutare l'upload, il punto è consentito solo prima del suffisso princiaple (zip/rar);
  • Nel titolo dei post inserite nome del modulo e versione per cui vale la traduzione. Se vale per più versioni segnalatele o specificate l'intervallo (es: 3.0 > 3.3);

Prefisso discussioni
  • [lato utente] > Traduzioni dove è disponibile SOLO il lato pubblico, quindi non terminate;
  • [incompleto] > Traduzione parziale, incompleta, con bug oppure non adeguata. Da non usare;
  • [aggiornamento] > Versione che aggiorna i files di un determinato rilascio. Cercate di specificare con chiarezza l'ultima versione, se possibile aggiornate il primo post della discussione e nel caso di modifiche sostanziali create un nuovo post;
  • [testing] > Traduzioni praticamente complete, ma ancora da verificare completamente, soprattutto dal punto di vista stilistico. Utilizzabili in produzione ma attenzione a mancanze o incongruenze linguistiche;
  • [stabile] > Completa nelle sue parti, possibile qualche mancanza ma voci ben tradotte: consigliata per la produzione;
  • [finale] > Traduzione completa, revisionata, ottimale per la produzione. Questo prefisso deve essere applicato preferibilmente dai moderatori;

Stile e Forma
Molto spesso, per fare più in fretta, chi traduce utilizza traduttori automatici, questi ultimi possono certamente sveltire il lavoro ma la traduzione fatta richiede in ogni caso una revisione poichè, come ben sapete, tali traduttori non sono per niente intelligenti.
Affinchè una traduzione sia ritenuta stabile DEVE essere stilisticamente adeguata e tradurre i termini in italiano in modo contenstuale all'utilizzo del modulo.
Esempio: la voce 'Submit file' in un modulo di gestione link non può essere tradotta con 'Sottometti file' come farebbe un traduttore automatico, ma bensi' 'Invia link' o 'Segnala collegamento'.
Non essendo possibile verificare la consistenza di tutte le traduzioni inviate siete caldamente invitati a tener conto del contesto di utilizzo del modulo e a trovare forme italiane adeguate per le diverse voci, visto che abbiamo una lingua fornitissima  .
Per ulteriori informazioni leggete questa breve guida.


Lo STAFF

Inserito il:20/10/2006 13:37

A cura di/della ianez su 8/3/2007 20:22:51
Causa:
Crea PDF dal messaggio Stampa Twitter Facebook Google Plus LinkedIn Del.icio.us Digg Reddit Mr. Wong relazione, rapporto In alto







Puoi vedere le discussioni.
Non puoi iniziare una nuova discussione.
Non puoi rispondere ai messaggi.
Non puoi modificare i tuoi messaggi.
Non puoi cancellare i tuoi messaggi.
Non puoi aggiungere nuovi sondaggi.
Non puoi votare nei sondaggi.
Non puoi allegare file ai messaggi.
Non puoi inviare messaggi senza approvazione.
Non puoi utilizzare tipo di argomento.
Non puoi utilizzare la sintassi HTML.
Non puoi utilizzare la firma.

[Ricerca avanzata]


XOOPS ITALIA © 2002-2012 - Powered by XOOPS